Romans 4:4
ACVI(i)
4
G1161
CONJ
δε
Now
G3588
T-DSM
τω
To Tho
G2038
V-PNP-DSM
εργαζομενω
Being Employed
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3408
N-NSM
μισθος
Wage
G3756
PRT-N
ου
Not
G3049
V-PNI-3S
λογιζεται
Is Reckoned
G2596
PREP
κατα
According To
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G235
CONJ
αλλα
But
G2596
PREP
κατα
According To
G3783
N-ASN
οφειλημα
Obligation
Clementine_Vulgate(i)
4 Ei autem qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
DouayRheims(i)
4 Now to him that worketh, the reward is not reckoned according to grace but according to debt.
JuliaSmith(i)
4 And to him working, the reward is not reckoned according to favor, but according to debt.
Twentieth_Century(i)
4 Now wages are regarded as due to the man who works, not as a favor, but as a debt;
JMNT(i)
4 Now to (or: for; with) the person habitually working (practicing a trade; accomplishing a work), the wage (or: pay) is not being logically considered (reckoned; put on an account) as corresponding to (or: in accord with) an undeserved, gratuitous gift (or: grace; a favor), but on the contrary, as commensurate with and coming down from a debt (something owed; an obligation).
Luther1545(i)
4 Dem aber, der mit Werken umgehet, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
Luther1912(i)
4 Dem aber, der mit Werken umgeht, wird der Lohn nicht aus Gnade zugerechnet, sondern aus Pflicht.
Indonesian(i)
4 Orang yang bekerja, menerima gaji; dan gajinya tidak dianggap sebagai suatu pemberian, sebab itu adalah haknya.
Portuguese(i)
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;